Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
GlaziK
Mistrz Zwoju
Dołączył: 04 Lis 2007
Posty: 275
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy Ostrzeżeń: 0/5
Płeć:
|
Wysłany: Sob 23:16, 16 Paź 2010 Temat postu: Tłumaczenie - Dyskusja |
|
|
Ostatnio zastanawialem sie czy tego nie zrobic, ale ktos mnie uprzedzil - macie nowy dzial, mozecie dyskutowac o tym ile dusza zapragnie A teraz jeszcze sie wypowiem.
Znam tego moda juz od wersji 2.4... Mialem zamiar go tlumaczyc zaraz po EI Modzie, ale powod dla ktorego sie za to nie wzialem jest dosyc oczywisty. Ten mod jest zbyt rozbudowany, aby tlumaczyc go przez jedna osobe. Zmienia na tyle duzo, ze nie mamy zadnej gwarancji czy mozna uzyc orginalnych plikow tlumaczenia z polskiego EI (tak zrobilem w EI Modzie tlumaczac teksty, ktore wczesniej byly tlumaczone juz, a sam przetlumaczylem wszystko co bylo nowe). Zmiany w tym modzie sa ogromne i tlumaczenie go notatnik + translator wcale nie jest mila zabawa w momencie gdy do tlumaczenia jest tysiace (nie pomylilem sie ) pojedynczych pliczkow z wyrazami. Moznaby uzyc niektorych tekstow misji z EI Moda, bo niektore misje sie powtarzaja, no ale... Trzebaby sprawdzic najpierw czy w HG Modzie nie byly one zmienione w jakis sposob - bo jesli byly to juz tekst misji by sie nie zgadzal i trzeba tlumaczyc od poczatku.
Nie wiem jak jest w tej wersji co teraz bo krotko po niej biegalem, ale grajac w starsza wersje to byly takze nowe jednostki (np na jasce biegaly pajaki z zielonymi nogami i czerwonymi odwlokami ). Mod jest bardzo rozbudowany, totalna konwersja gry, a co najwazniejsze - caly czas ulepszany.
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez GlaziK dnia Wto 18:04, 15 Mar 2011, w całości zmieniany 3 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Tantir
Początkujący
Dołączył: 28 Wrz 2010
Posty: 31
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/5
Płeć:
|
Wysłany: Nie 0:37, 17 Paź 2010 Temat postu: |
|
|
Szczerze, to ja chciałem się zabrać troszkę za tłumaczenie, na początek zadania przetłumaczyć sobie z gipat ale... nie znalazłem ich w żadnym pliku . Może mała podpowiedź? Przetłumaczenie zadań nie było by takim wielkim problemem, ale już tłumaczenie wszystkich przedmiotów będzie trudne, bo jest ich od groma.
Jeśli zadania były by po polsku, to myślę że raczej każdy by się połapał o co chodzi.
W końcu zrobić zbroje z futra wilka można zrobić na oko. Jeszcze z robieniem czarów bez tłumaczenie mógłby być problem, bo jest kilka nowych run na dalszych wyspach. No i jeszcze kilka czarów.
Wczoraj wydali wersję 3.2 więc ciągle coś się dzieje.
Co do jednostek, to żadnego nowego modelu nie widziałem na gipat, ale masę nowych skórek, znaczy tekstur. No i jest jeszcze świnio-demona w całkiem nowej lokacji na gipat .
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Tantir dnia Nie 0:38, 17 Paź 2010, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
GlaziK
Mistrz Zwoju
Dołączył: 04 Lis 2007
Posty: 275
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy Ostrzeżeń: 0/5
Płeć:
|
Wysłany: Nie 8:26, 17 Paź 2010 Temat postu: |
|
|
Pliki tekstow misji sa w nastepujacej lokalizacji:
...\EvilI slands (Addon)\Mods\HG-Mod ver .3.0\maps
Sa to normalnie pliki mq do tlumaczenia. Niestety notatnik nie rozpoznaje Cyrylicy. Tutaj podpowiem, iz najprostszym rozwiazaniem (przynajmniej ja tak dzialalem) jest otwieranie danego pliku w Wordzie. MS Word automatycznie zapyta o to jakiego kodowania znakow ma uzyc - jesli wybierze blednie to trzeba z listy poszukac Cyrylica (Windows). Wtedy OK i wyswetli sie nam odpowiedni fragment tekstu do wrzucenia w translator. To oczywiscie tez trzeba robic fragmentami kopiujac kolejne wypowiedzi bo inaczej mozna nie zauwazyc, ze translator przetlumaczyl jakis skrypt i potem misja nie bedzie w ogole dzialac No chyba, ze jest sie ostroznym to mozna calosc odrazu i potem zmieniac to co sie nie mialo przetlumaczyc.
Oczywiscie pliki mq z tekstami misji trzeba najpierw rozpakowac za pomoca resbuild i dopiero potem tlumaczyc kolejne pliczki (zazwyczaj jest po 4 pliki do tlumaczenia w kazdej misji). Potem trzeba to spakowac. Ja osobiscie uzywalem do tego zwyklego res builda i tworzylem sobie skroty z dopisanymi komendami do sciezki decelowej. Ale kazdy moze robic jak mu wygodniej bo rownie dobrze mozna bawic sie EI Editem albo MQ Toolem jesli wie sie co i jak.
Narazie tyle Powodzenia!
P.S. Gdyby jakies misje z EI Moda sie powtarzaly w HG Modzie to mozesz uzyc tlumaczen z EI Moda do tego, aby zaoszczedzic sobie czasu Masz moje zezwolenie heh Pliki tekstow misji EI Moda sa w podobnej lokalizacji:
...\EvilI slands (Addon)\Mods\ei-mod\maps
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Tantir
Początkujący
Dołączył: 28 Wrz 2010
Posty: 31
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/5
Płeć:
|
Wysłany: Nie 10:35, 17 Paź 2010 Temat postu: |
|
|
No dobra, na początek przetłumaczyłem misje od świni, wszystko działa niby, tylko że mam skopane kodowanie polskich liter. Zamiast nich jest ????
Raczej sobie tego nie naprawie (mam Ei całkiem po rusku, i zainstalowaną cyrylice w windowsie więc może to jest jest ok u innych? Może ktoś sprawdzić?
Tu link do z0q1.mq.
[link widoczny dla zalogowanych]
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
GlaziK
Mistrz Zwoju
Dołączył: 04 Lis 2007
Posty: 275
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy Ostrzeżeń: 0/5
Płeć:
|
Wysłany: Nie 11:59, 17 Paź 2010 Temat postu: |
|
|
U mnie to samo...
A tłumaczenie poprawione zapisywales notatnikiem czy w wordzie? Ogolnie sprawa wyglada tak, iz kopiujesz z worda w translator, a tlumaczenie z translatora do notatnika, tam poprawiasz skladnie itp i zapisujesz. W notatniku nie musisz zmieniac kodowania, powinno byc ustawione automatycznie odpowiednie. Nie jestem rowniez pewien czy ruscy nie maja czegos pozmienianego dodatkowo w ustawieniach bo jak mam postac o nicku asds to w grze przy glowie po prawej na gorze jest ten nick napisany krzaczkami. Sam mam polska wersje EI, ale menu, podmena itd na HG modzie sa po rusku. Trzebaby w to Joogiego zaangazowac bo on lubi sie bawic takimi zagadkami
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Tantir
Początkujący
Dołączył: 28 Wrz 2010
Posty: 31
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/5
Płeć:
|
Wysłany: Nie 12:50, 17 Paź 2010 Temat postu: |
|
|
No ja to robie w EI editorze, i to wina mojego windowsa, że jest złe kodowanie. Tak samo EI moda od ciebie też mam bez polskich liter. Najlepiej by było jakby ktoś to wziął i poprawił bo z mojego kompa to nic się nie zrobi niestety
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
GlaziK
Mistrz Zwoju
Dołączył: 04 Lis 2007
Posty: 275
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy Ostrzeżeń: 0/5
Płeć:
|
Wysłany: Nie 12:57, 17 Paź 2010 Temat postu: |
|
|
Moze po prostu zmien w windowsie kodowanie? Jesli chcesz tlumaczyc wiecej misji to nikt nie bedzie przeciez za kazdym razem za Ciebie poprawial bo to w zasadzie podwojna robota
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Joogi
Skryba
Dołączył: 19 Mar 2009
Posty: 102
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Nie 18:08, 17 Paź 2010 Temat postu: |
|
|
W co chcecie mnie wciągnąć ?
Czyli mam rozumieć, że tworzymy oddział tłumaczący tego moda ?
Ja jeśli chodzi o korzystanie z resbuilda i innych narzędzi przydatnych to dodałem je, aby działały z konsoli
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Tantir
Początkujący
Dołączył: 28 Wrz 2010
Posty: 31
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/5
Płeć:
|
Wysłany: Nie 18:19, 17 Paź 2010 Temat postu: |
|
|
Ok wywaliłem rosyjski z windowsa, i teraz całe ei mam w krzaczkach, ale polskie litery chyba działają. Sprawdźcie
[link widoczny dla zalogowanych]
Udało mi się przetłumaczyć kilka innych misji.
Hmm czy w Ei modzie aby wykonać zadnie gobliny w ruinach można było zabić wodza goblinów zamiast iśc daleko do ruin?
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
GlaziK
Mistrz Zwoju
Dołączył: 04 Lis 2007
Posty: 275
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy Ostrzeżeń: 0/5
Płeć:
|
Wysłany: Nie 19:23, 17 Paź 2010 Temat postu: |
|
|
W EI Modzie trzeba isc daleko do ruin i zabic wszystkie gobliny, ktore tam sa - w tym wodza goblinow. Sprawdzalem chwile temu. I zaraz zobacze jak tam Ci idzie tlumaczenie
EDIT: Są polskie znaki - jest dobrze. Zostały jeszcze pojedyncze znaki zapytania - nie wiem czy to blad gry, czy zostawiles przez przypadek, ale sa tylko 2 chyba Dobra robota!
P.S. Jesli chcesz to moge CI gdzies wrzucic polskie teksty z normalnego EI, podmienisz sobiei nie bedziesz mial krzaczkow gdzie niegdzie - bo z tego co mowisz to cala wersje masz rosyjska ta?
Joogi napisał: |
W co chcecie mnie wciągnąć ?
Czyli mam rozumieć, że tworzymy oddział tłumaczący tego moda ?
Ja jeśli chodzi o korzystanie z resbuilda i innych narzędzi przydatnych to dodałem je, aby działały z konsoli |
Nikt Cie nie chce w nic wciagac... Zrobilem dzial i tematy, aby kazdy kto bedzie chetny cos przetlumaczyc/dodac mogl to tutaj umiescic... Cos jak opensource A mowiac o Tobie w poprzednim temacie mialem na mysli np... Dlaczego menu glowne jest w cyrylicy na HG Modzie? Czy da sie to jakos zmienic? I druga sprawa czemu zwykle teksty typu "Nowa postac/Zmien klan" itp rowniez sa po rusku? Ruscy w tekstach wrzucili wszystko co mieli zamiast wrzucic tylko nowe/zmienione teksty czy jak ja mam to rozumiec? Bo w EI Modzie byly tylko teksty nowe/zmienione. Te ktore nie byly zmieniane nie byly dodawane przez co byly uzywane orginalne - dlatego czesc EI Moda byla po polsku mimo, iz on sam jest modyfikacja rosyjska (zanim wyszlo tlumaczenie).
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez GlaziK dnia Nie 19:36, 17 Paź 2010, w całości zmieniany 3 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Joogi
Skryba
Dołączył: 19 Mar 2009
Posty: 102
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Nie 21:23, 17 Paź 2010 Temat postu: |
|
|
Heh, nie chciałem nikomu nic zarzucać.
Ten stojak na początku to o teksturowany model(te napisy to też tekstura). A reszta stringow znajduje się w texts_hda.res lub textslmp_hda.res(przyznaje nie pamiętam). Nie wiem po co ruscy to pozmieniali. Może np. nazwę "jaskinia" zmienili, ale reszta nie mam pojęcia po co zmieniać... Może ktoś się machną i poprzerzucał za dużo pliczków...
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
GlaziK
Mistrz Zwoju
Dołączył: 04 Lis 2007
Posty: 275
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy Ostrzeżeń: 0/5
Płeć:
|
Wysłany: Nie 21:45, 17 Paź 2010 Temat postu: |
|
|
To ze stringami to akurat wiem, gdzie sa... Gdybym nie wiedzial to nie byloby tlumaczenia EI Moda dzisiaj Byc moze ruscy przy zmianie nazwy z Jaskinia na Dzigran zmienili wprawdzie tylko to, ale moze jeden pliczek odpowiada za wszystkie teksty znajdujace sie w danym miejscu. Z tym, ze wtedy nie wiadomo dlaczego Zmiana klanu itp rowniez bylaby po rusku W sumie nie jest to zly pomysl, gdyby kazdy chociaz jedna misje przetlumaczyl to juz byloby cos... Jesli komus sie chce i ma czas do tego to moznaby zrobic poradnik pokazujacy krok po kroku jak przetlumaczyc dana misje i wrzucic gdzies tutaj w tym dziale. Byloby latwiej tym, ktorzy chca pomoc, a nie wiedza jak Ja osobiscie mam bardzo malo czasu - nie ma mnie od wczesnego ranka, az do 19, a potem jestem bardzo przetyrany, wiec jesli chodzi o tlumaczenie to nie mam za duzo mozliwosci...
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Joogi
Skryba
Dołączył: 19 Mar 2009
Posty: 102
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Nie 22:16, 17 Paź 2010 Temat postu: |
|
|
Tylko w takiej sytuacji potrzebny byłby łatwo dostępny dla wszystkich serwer, albo ktoś kto nadzorować by prace i łączył wszystko w jedność. I dobrze by było, aby każdy kto zabiera się za tłumaczenie czegoś o tym w jakiś sposób napisał. Jakoś nie wyobrażam sobie pojawiania się tutaj tysiąca wersji jednego pliku( i to różnych, bo np. ktoś już to przetłumaczył, a druga osoba nie wiedziała). Masakra będzie jak wyjdzie nowa wersja moda ze zmienionym expem za misje
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
GlaziK
Mistrz Zwoju
Dołączył: 04 Lis 2007
Posty: 275
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy Ostrzeżeń: 0/5
Płeć:
|
Wysłany: Nie 22:24, 17 Paź 2010 Temat postu: |
|
|
No... Juz widze tysiace chetnych do roboty Stary realia EI sa takie, ze jesli w ogole ktos sie wezmie za tlumaczenie to prawdopodobnie bedzie to biedny Tantir... Ja jak napisalem niestety nie mam czasu. A exp za misje mozna sprawdzic czy jest ten sam nawet bez rozpakowywania pliku mq i porownujac wiec nie jest trudna sprawa. Mysle, ze obroty calej sprawy beda tak niskie, ze spokojnie mozna zrobic to na zasadzie forum, tak jak robi to Tantir, ktoremu zycze powodzenia bo pracy przy tym bardzo duzo. Nawet jesli zdecyduje sie przetlumaczyc chociaz czesc to i tak bedzie juz kilka krokow do przodu - jesli w innym czasie zachce sie komus kontynuowac, to nie bedzie to start od poczatku.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Vereo
Powieściopisarz
Dołączył: 03 Cze 2009
Posty: 138
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 7 razy Ostrzeżeń: 2/5
Płeć:
|
Wysłany: Pon 19:42, 18 Paź 2010 Temat postu: |
|
|
Chęci duże na tłumaczenie gdyby miał wyjść (w końcu w multi by się po Dźygranie pośmigało ) jednak brak czasu oraz narzędzia + jakiegoś tuta uniemożliwia dołączenie się zbytnio do prac. Ewetualnie w weekendy mógłbym coś próbować potłumaczyć...
GlaziK napisał: |
(np na jasce biegaly pajaki z zielonymi nogami i czerwonymi odwlokami ). |
Ekhm, lol?
PS Glazik, z ei moda prosiłbym o paczkę z gotowymi do edycji w notatniku/wordzie plikami tekstów misji na pw bo przydałoby się wprowadzić parę poprawek, a naprawdę nie mam czasu, żeby dochodzić do tego gdzie to rozpakować itd., a ty pewnie to dużo szybciej zrobisz ; p
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Vereo dnia Pon 19:44, 18 Paź 2010, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
GlaziK
Mistrz Zwoju
Dołączył: 04 Lis 2007
Posty: 275
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy Ostrzeżeń: 0/5
Płeć:
|
Wysłany: Pon 20:12, 18 Paź 2010 Temat postu: |
|
|
No teraz jaski juz nie ma na HG Modzie wiec i tych pajakow jeszcze nie widzialem
Co do Twojej prosby - niestety Cie rozczaruje, ale ja tlumaczylem na zasadzie: wypakowac, spolszczyc, spakowac, skasowac... Tak wiec na dysku mam jesli chodzi o pliki do tlumaczenia tyle co i wszyscy... I druga sprawa - nie robmy offtopu, to jest dzial HG Moda
Co do narzedzia do tlumaczenia to tutaj jedyna nadzieja w Joogim, ze wpadnie na cos i moze bedzie mial checi na napisanie czegos co przyspieszyloby tlumaczenie misji. Ja z programowaniem sobie nie poradze bo wiedzy nie mam do tego...
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Tantir
Początkujący
Dołączył: 28 Wrz 2010
Posty: 31
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/5
Płeć:
|
Wysłany: Pon 20:16, 18 Paź 2010 Temat postu: |
|
|
Ja to robie EI editem, który jest po rusku, i są wielkie problemy z kodowaniem polskich liter. Niech Głazik rzuci linka do resbuilda, razem z gotowymi skryptami do pakowania i rozpakowywania plików mq, to było by duże ułatwienie,
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
GlaziK
Mistrz Zwoju
Dołączył: 04 Lis 2007
Posty: 275
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy Ostrzeżeń: 0/5
Płeć:
|
|
Powrót do góry |
|
|
Tantir
Początkujący
Dołączył: 28 Wrz 2010
Posty: 31
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/5
Płeć:
|
Wysłany: Czw 18:36, 21 Paź 2010 Temat postu: |
|
|
Dobra, misje się robią. Było by bardzo miło, gdyby znalazł się ktoś, kto mógłby podmienić pare linijek tekstu w plikach hg moda aby spolszczyć menu. Przedmiotami mogę się zając sam, w końcu tłumacze tylko Gipat.
W jakich plikach jest nazwa potworów?
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Tantir dnia Czw 18:36, 21 Paź 2010, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
Joogi
Skryba
Dołączył: 19 Mar 2009
Posty: 102
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Czw 19:02, 21 Paź 2010 Temat postu: |
|
|
W textslmp_hda.res w folderze res. Patrzysz na pliczki zaczynające się na "UNIT".
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
GlaziK
Mistrz Zwoju
Dołączył: 04 Lis 2007
Posty: 275
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy Ostrzeżeń: 0/5
Płeć:
|
Wysłany: Czw 21:09, 21 Paź 2010 Temat postu: |
|
|
Joogi mnie uprzedzil - i dzieki temu wlasnie zauwazylem, ze ostatnie 3h poswiecilem na tlumaczenie... Ogolnie jesli chcesz edytowac jednostki to nie rob tego w swoim pliku tylko zacznij od tego:
[link widoczny dla zalogowanych]
Spolszczone nastepujace pliki poki co:
allod...
briefing: intro_1k do intro_4q
camphelp 28-29
LITEM - wszystkie, ktore byly w polskim EI, a sie nie zmienily
MATERIALS - wszystkie (typy materialow to sa)
Pers - nowe postacie z 4 krainy
QITEM - Zwoje (ale w grze jak sprawdzalem to sie okazalo, ze nadal nie sa przetlumaczone, wiec trzeba to sprawdzic... mzoe tlumaczylem jakies inne)
QUESTITEM - wszystkie, ktore byly w polskim EI, a sie nie zmienily
string - wszystkie (te które się zmieniły przetłumaczyłem, a te co sie nie zmieniły to użyłem orginalnego tłumaczenia)
UNIT - wszystkie, ktore byly w polskim EI + na niektórych naniosłem poprawki (bo były w orginalnym tłumaczeniu, ale zmieniły im się nazwy)
zone - pliki opisów nowych obszarów, wszystkie jakie były (ale przegladajac Dzigran stwierdzilem, ze nie mieli opisow zrobionych chyba do wszystkiego, albo cos nie dziala)
Menu etc było w stringach, więc wszystko jest po polsku teraz...
Ten pliczek sobie sciagnij, wypakuj i spakuj identycznie jak pokazywalem w tutorialu... Oczywiscie po tym jak przetlumaczysz to co chcesz. Ja poki co tyle moglem zrobic, teraz musze isc spac bo znowu trzeba wstac wczesnie rano...
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
HardEnemy
Nowy
Dołączył: 07 Mar 2010
Posty: 10
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
Płeć:
|
Wysłany: Pią 15:10, 22 Paź 2010 Temat postu: |
|
|
Jeżeli chodzi o tłumaczenie, to ja mógłbym pomóc - Nie mając neta bo GlaziK wyjeżdża, często się nudzę w domu, a tak mógłbym pomóc wam... W końcu ja też będę grał w tego moda nie?
EDIT:
Ale potrzebuję listę, co jest przetłumaczone i kto co tłumaczy...
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez HardEnemy dnia Pią 15:11, 22 Paź 2010, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
GlaziK
Mistrz Zwoju
Dołączył: 04 Lis 2007
Posty: 275
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy Ostrzeżeń: 0/5
Płeć:
|
Wysłany: Pią 15:22, 22 Paź 2010 Temat postu: |
|
|
HardEnemy napisał: |
Jeżeli chodzi o tłumaczenie, to ja mógłbym pomóc - Nie mając neta bo GlaziK wyjeżdża, często się nudzę w domu, a tak mógłbym pomóc wam... W końcu ja też będę grał w tego moda nie?
EDIT:
Ale potrzebuję listę, co jest przetłumaczone i kto co tłumaczy... |
No daleko masz przez drzwi zapytać? '' Zobaczymy...
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
HardEnemy
Nowy
Dołączył: 07 Mar 2010
Posty: 10
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
Płeć:
|
Wysłany: Pią 20:16, 22 Paź 2010 Temat postu: |
|
|
No to ustalone... Ja tłumaczę UNIT'y z pliczku tego, co podal GlaziK
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Tantir
Początkujący
Dołączył: 28 Wrz 2010
Posty: 31
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/5
Płeć:
|
Wysłany: Pią 21:06, 22 Paź 2010 Temat postu: |
|
|
No miło że się za to zabraliście. Mi jeszcze troche zajmie przetłumaczenie misji.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|